2016年5月11日水曜日

オバマの"Yes, we can."で英語学習(英文・和訳・解説付)

今回はオバマ大統領の"Yes, we can."の演説について書きます!

自分の大好きな名演説です!
オバマ大統領、震えるほどカッコいいです!

President-Elect Victory Speech
delivered 4 November 2008, Grant Park, Chicago, Illinois



このスピーチはフルで20分ほどあります。
この記事では演説の残り5分間の部分だけ紹介しています。

■この5分間の目玉は2つです。

1つ目に、Ann Nixon Cooperという黒人の女性の話が出てきます。
彼女の人生と重ね合わせながら、いろんな困難を乗り越えてきたアメリカのドラマを見ることができます。

2つ目に、有名な"Yes, we can."という言葉が出てきます。
文章の節目ごとに何度も繰り返され、そのリズム感と力強い言葉にグッと引き込まれます!

文章のまとまりごとに英文と和訳をのせ、語句には青色のハイライトをつけ、下に文法説明ものせています。
ぜひ、英語学習に役立ててください。

(引用元 英文:American Rhetoric 和訳:書き起こし.com ※一部修正あり 

■学習の手順としては、大まかに5ステップです。

1.とりあえず演説を観る
2.英文を精読する
3.オーバーラッピングをする
4.シャドーイングをする
5.暗唱する

初-中級者は3まで、上級者は4まで挑戦してみましょう。
(自分は5にも挑戦してみようと思います!笑 ←それくらい好き)

※動画には日本語字幕がありません。動画を別のタブで開き、和訳と一緒に観ましょう。
※オーバーラッピング・シャドーイングについてはこちら



(開始時間14:58~)

This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.

この選挙ではたくさんの初めてが、そして世代を超えて伝えられていくであろうストーリーが生まれたが、今晩、私の胸にあるストーリーは、アトランタで投票した一人の女性のことだ。彼女は他のたくさんの人達と同じように、国政に声を届けるために列に並んで投票をした。一つのことを除いては – アン・ニクソン・クーパー氏は106歳だ。

・one ( that is on my mind tonight ) is ~
・like[前]~のように ※前のa lotは強調
・make { their voice } heard → make {O} C 「OをCにする」


She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons: because she was a woman and because of the color of her skin.

彼女は奴隷時代のたった一世代後に生まれた。道には車がなく、空には飛行機がなかった時代だ。彼女のような人は二つの理由で投票できなかった。彼女は女性だったから、そして肌の色だ。

・a generation past ~ / a generaitonは名詞であるがpast slaveryの「差」を表す副詞的な働きをしている
・a time はslavery(奴隷時代)を説明
・a time when ~; when ~ / どちらのwhenもa timeを説明


And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America -- the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.


今晩、私は彼女が見てきたであろうアメリカの一世紀を考える。苦悩と希望と。苦闘と前進と。我々はできないと教えられてきた時代と以下の信念をもってどんどん推し進めていった人々。(その信念とは)我々はできる(YES WE CAN)。

・I think about all (that ~) / 直訳「that以下の全てを考える」
・she's seen = she has seen
・-と+の対比 ①the heartache and the hope ②the struggle and the progress ③the times ( we were ~), and the people (who ~)
・that American creed = Yes, we can.


At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot: Yes we can.


女性は黙らされ、彼女たちの希望は無視された時代。彼女は女性が立ちあがり、声を上げ、投票権を得たのを見てきた。 我々はできる(YES WE CAN)。

・their hopes (were) dismissed
・she = Ann Nixon Cooper
・she lived to { see ~ } and { reach ~ }
・see them { stand up } and { speak out } → see O {C} 「OがCするのを見る」
・them = women


When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose: Yes we can.


ほこりの器に絶望があふれ、恐慌が全土を襲った時代。彼女はこの国がニューディールで、新しい雇用で、新しいセンスの社会的共通目標で、恐怖に打ち勝ったのを見てきた。我々はできる(YES WE CAN)。

・there was [物・事] + <場所> ①there was [despair] <in the dust bowl> and ( there was ) [depression] <across the land>
・saw { a nation } conquer / see {O} C 「OがCするのを見る」
a New Deal 「ニューディール政策


When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved: Yes we can.

我々の入江(港)に爆弾が落とされ、専制が世界を脅かした時代。彼女はそこにいて、人々が立ちあがって民主政治を守ったのを目撃してきた。我々はできる(YES WE CAN)。

the bombs fell on our harbor cf. 日本の真珠湾攻撃
・witness { a generation } rise → witness {O} C 「OがCするのを目撃する」
tyranny threatened the world cf. 旧ナチスドイツ


She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "we shall overcome": Yes we can.


モントゴメリーのバス、バーミンガムのホース、セルマの橋、アトランタの牧師が人々に「我々は克服するだろう」と説いたのを見てきた。我々はできる(YES WE CAN)。

・be there for ~ 「~のためにそこにいる」
・以下全て黒人差別によって起きた事件
the buses in Montgomery cf. ローザ・パークスのバス事件
the hoses in Birmingham cf. 黒人の少年が高圧のホースの水をかけられた事件
a bridge in Selma cf. 市民権デモをしていた人達が軍隊に攻撃され死者が出た事件
・a preacher from Atlanta cf. キング牧師
・shall 「神の意志で~する=120%」 ※willは「自分の意志で~する=100%」


A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.


月に人が降り立ち、ベルリンで壁が崩れ、世界は我々自身の科学と想像力によってつながった。


And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change: Yes we can.

そして今年、この選挙で、彼女は彼女の指をスクリーンにかざし、一票を投じた。なぜならアメリカで106年生きてきて、最高の時代と暗黒の時代を知る彼女は、アメリカはどのように変われるのかを知っているから。我々はできる(YES WE CAN)。


America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves -- if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?


アメリカ。我々はこんなに遠くまで来た。我々はたくさんを見てきた。しかし、まだまだすることがある。だから今晩、自問自答してみよう。もし我々の子供が次の世紀を見れるとしたら、もし私の娘が幸運にもアン・ニクソン・クーパーのように(と同じくらい)長生きできるとしたら、どんな変革を彼らは見るだろう? どんな前進を我々は築いてきただろう。

・-- if ~should... ; if ~ should... 「万が一...なら、万が一...なら」 ※以下の言い換えをしている
・next century 「次の世紀=次の100年」
・live as long as Ann Nixon Cooper 「Ann Nixon Cooperと同じくらい生きる」=「100歳生きる」


This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;² that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubt and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.

今が、この質問(要求)に対し、我々が答える機会だ。今が時だ。今が、人々を仕事に戻し、我々の子供たちに機会の扉を開くための、我々の時だ繁栄を維持し、平和の原因を促進する時だ。アメリカンドリームを再び求める時だ。そして根本的な真実を再確認する時だ – たくさんあるが(たくさんの中でも)、まず、我々は一つであること。我々は常に呼吸をしている時はいつも)希望を持つこと。そして冷やかな目線や疑いに会った時、また我々はできないと言う人々に会った時には、我々はアメリカ国民の精神を集約するこの不朽の信念で応えること。「YES WE CAN」

・This is our time, to ~; to ~; to ~ 「~する時」
・同格のthatが2つ the fundamental truth [that, <out of many>, we are one]; [that <while we breathe>, we hope].
・be met with ~ 「~に会う」
・be met with [cynicism and doubt] and [those who ~]


Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.


ありがとう。あなた達に神の祝福がありますように。アメリカ合衆国に神の祝福がありますように。

・may God bless ~ → May S V(原形) ! 「SがVしますように!」



一読で終わらず、オーバラッピング・シャドーイングまで挑戦しましょうね(≧▽≦)♪

Thank you for reading ! And may your English skill improve dramatically !


関連記事 有名演説(スピーチ)で英語学習

0 件のコメント:

コメントを投稿